Posteado por: ignaciopeman | febrero 25, 2011

poesía traducida

Antwerp

August a hundred thousand hours,

And all September,

A hundred thousand, dragging sunlit days,

And half October like a thousand years…

And doom!

That then was Antwerp…

In the name of God.

How could they do it?

Those souls that usually dived

Into the dirty caverns of mines;

Who usually hived

In whitened hovels; under ragged poplars;

Who dragged muddy shovels, over the grassy mud,

Lumbering to work over the greasy sods…

Those men there, with the appearance of clods

Were the bravest men that a usually listless priest of God

Ever shrived…

And it is not for us to make them an anthem

If we found words there would come no wind that would fan them

To a tune that the trumpets might blow it,

Shrill through the heaven that’s ours or yet Allah,s

Or the wide halls of any Valhallas

We can make no such anthem. So that all that is ours

For inditing in sonnets, pantoums, elegiacs, or lays

Is this:

In the name of god, how could they do it?

For there is no new thing under the sun,

Only this uncomely man with a smoking gun

In the gloom…

What the devil will he gain by it?

Digging a hole in the mud and standing all day in the rain by it

Waiting his doom;

The sharp blow, the swift outpouring of the blood

Till the trench of gray mud

Is turned to a brown purple drain by it

Well, there have been scars

Won in many wars,

Punic,

Lacedaedomonian, wars of Napoleon, wars for faith, wars for honor, for love, for possession,

But this Belgian man in his ugly tunic,

His ugly round cap, shooting on, in a sort of obsession,

Overspreading his miserable land

Standing with his wet gun in his hand….

Doom!

He finds that in a sudden scrimmage

And lies, and  unsightly lump on the sodden grass

Un image tha salla taake long to pass!

                              III

For the white –limbed herores of Hellas ride by upon their horses

Forever through our brains.

The herores of Cressy ride by upon their stallions;

And battalions and battalions and batalions-

The orld guard, The Young Guard, the men of Minden  and of Aeterloo,

Pass, for ever staunch,

Stand, for ever true;

And the small man with the large paunch

And the gray coat, and the large hat, and the hands behind the back

Watches them pass

In our minds for ever…

But that clutter of sodden corses

On the sodden Belgian grass-

That is a strange new beauty

                                 IV

With no special legends of matchings o triumphs or duty

Assuredly that is the way of it,

The way of beauty….

And that is the highest word you can find to say of it.

For you cannot praise it with words

Compounded of lyres and swords,

But the thought of the gloom and the rain

And the ugly coated figure, standing beside a drain,

Shall eat itself into your brain:

And you will say of all heroes, They fought like the Belgians

And you will say: He wrought like a Belgian his fate out of gloom

And you will say, He bought like a Belgian

His doom

And that shall be an honorable name;

“Belgian “ shall be an honorable word;

As honorable as the fame of the sword,

As honorable as the mention of the many-chored lyre

And his old coat shall seem as beautiful as the fabrics woven in Tyre

                            V

And what in the world did the bear it for?

I don,t know.

And what in the world did they dare it for?

Perhaps that is not for the likes of me to understand.

They could very well have watched a hundred legions go

Over their fields and between their cities

Down into more southerly regions.

They could very well have let the legions pass through their woods,

And Have kept their lives and their wives and their children and cattle and goods,

I don,t understand.

Was it just love of their land?

Oh, poor dears!

Can any man so love his land?

Give them a thousand thousand pities

And rivers and rivers of madre muerta!tears

To wash off the blood from the cities of Flanders

                                     VI

This is Charing Cross;

It is midnight;

There is a great crowd

And no light-

A great crowd , all black, that hardly whispers aloud.

Surely, that is a dead woman- a dead mother!

She has a dead face

She is dressed all in black;

She wanders to the book-stall and back;

At the back of the crowd;

And back again and again back

She sways and wanders.

This is Charing Cross;

It is one o’clock.

There is still a great cloud, and very little light;

Immense shafts of shadows over the black crowd

That hardly whispers aloud…

And now!… That is another dead mother,

And there is another and another and another…

And little children, all in black,

All with dead faces, waiting in all the waiting-places,

Wandering from the doors of the waiting-room

In the dim gloom.

These are the women of Flanders;:

They await the lost.

They await the lost that shall never leave the dock;

They wait the lost that shall never again come by the train

To the embraces of all these women with dead faces;

They await the lost who lie dead in trench and barrier and fosse,

In the dark of the night

This is Charing Cross; it is past one of the clock

There is very little light

There is so much pain

And it was for this that they endured this gloom;

This October like November,

That August Like a hundred thousand hours,

And that September,

A hundred thousand dragging sunlit days

And half October like a thousand years…

Oh poor dears!

———————————————————————————————————-

Antwerp/ Traducción Ignacio Pemán Gavín

Agosto cien mil horas,

Y todo Septiembre,

Cientos de miles, interminables días soleados,

Y mitad de Octubre como mil años

Y el juicio final!

Eso  era entonces Amberes…

  En el nombre de Dios,

Cómo pudieron hacerlo?

Aquellas almas que normalmente buceaban

En las sucias cavernas de las minas;

Que normalmente se desperdigaban

En casuchas encaladas; bajo desordenados álamos;

Que arrastraban palas embarradas, sobre el herboso barro,

Andando cansinamente hacia el trabajo sobre grasientos terrones .

Aquellos hombres, con apariencia de  tierra compacta

Eran  más valientes que cualquier lánguido sacerdote

Jamás confesados…

Y  no es cuestión de que  les recemos un salmo.

Si encontráramos las palabras no habría viento que las recitara

O una melodía que las trompetas pudieran tocar

Chillaría  a través del cielo que es nuestro o todavía de Alá

O de los amplios salones de cualquier Valhallas.

No podemos componer semejante motete. Así que todo lo que podemos expresar en sonetos, elegías o canciones

Es esto:

En el nombre de Dios, ¿cómo pudieron hacerlo?

Porque no hay nada nuevo bajo el sol

Solamente este  hosco hombre con un arma humeante

En la tristeza….

Qué diablos ganará con esto?

Cavando un agujero en el barro y estando de pie todo el día bajo la lluvia

Esperando su destino

El golpe brusco, el rápido fluir de la sangre

Hasta la trinchera de barro grisáceo

Que gira hacia  un sumidero marrón morado allí cercano

Bien, ha habido cicatrices

Ganadas en muchas guerras

Púnicas

……..Guerras de Napoleón guerras de fe, guerras de honor, por  amor, por ambición

Pero este belga en su fea túnica

Su fea gorra redonda, disparando,

Defendiendo su miserable tierra

De pie con un rifle húmedo en su mano….

Destino!

Él lo encuentra en una repentina escaramuza

Y se tumba, y un bulto desagradable sobre la hierba empapada

Una imagen que tardará en olvidarse

                              III

Porque los héroes del Hélade de blancos miembros  montan sobre sus caballos

Para siempre a través de nuestros cerebros.

Los héroes de Cressy montan sus sementales;

Y batallones y batallones y batallones-

La vieja guardia, la joven guardia, los hombres de Minden y de Waterloo,

Adelante, por siempre leal

De pie, por siempre verdad,

Y el pequeño hombre con su gran panza  

Y el abrigo gris, y el  amplio sombrero, y las manos tras la espalda

Los ve pasar

En nuestras mentes para siempre….

Pero ese montón de ……empapados

Sobre la húmeda hierba belga-

Esa es una extraña y nueva belleza.

                       IV

Sin especiales leyendas de batallas, o triunfos o servicios

Seguramente ese es el camino

El sendero de la belleza…

Y esa es la más elevada palabra que puedas encontrar

Porque no puedes elogiarlo con palabras

Compuestas de liras y espadas,

Pero la idea de tristeza y lluvia

Y la fea figura abrigada, de pie junto a zanja

Se consumirá  en tu cerebro

Y tu dirás de todos los héroes, “Lucharon como belgas”

Y dirás “forjó como un belga su destino de tristeza”

Y dirás, “Compró como un Belga

Su perdición

Y  será un nombre honorable

“Belga” será una memorable palabra

Tan honorable como la fama de la espada

Tan honorable como el recuerdo de los acordes de la lira

Y su viejo abrigo parecerá tan hermoso como las fábricas de telas en Tiro

                  V

Y porqué demonios lo soportaron?

No lo sé

Y porqué diablos se atrevieron?

Quizás se deba  a mi inclinación a comprender.

Ellos pudieron muy  bien haber visto cientos de legiones pasar

Sobre sus campos y entre sus ciudades

Bajar hacia las regiones del sur

Pudieron muy bien haber permitido a las legiones pasar hacia sus bosques

Y haber guardado sus vidas y sus mujeres y sus hijos y su ganado y bienes

No lo entiendo.

Era solo  por amor a sus tierras?

Oh pobres desgraciados

Puede un hombre amar tanto su tierra?

Dales miles y miles de pésames

Y ríos y ríos de lágrimas

Para lavar la sangre de las ciudades de Flanders.

                                  VI

Estos es Charing Cross

Es medianoche

Hay una gran multitud

Y no hay luz

Una gran multitud, todo oscuro, que apenas cuchichea en voz alta

Seguramente, esa es una mujer muerta

Tiene cara de muerta  Está vestida entera de negro

Deambula hasta el quiosco y vuelve

Hacia el  fondo de la multitud

Y regresa de nuevo y de nuevo regresa

Se tambalea y deambula

Esto es Charing Cross

Es la una en punto.

Todavía hay una gran nube y muy poca luz

Inmensos rayos de sombras sobre la oscura multitud

Que apenas se oye susurrar…

Y ahora!… Esa es otra madre muerta,

Y hay otra y otra y otra…

Y un niño, todo de negro.

Todos con caras muertas, esperando todos en salas de espera,

Deambulando desde las puertas hasta las de espera

En la débil penumbra

Estas son las mujeres de Flanders:

Esperan la pérdida.

Esperan la pérdida que nunca abandonará el muelle;

Esperan al  que nunca vendrá de nuevo en tren

 A los abrazos de todas estas mujeres con caras de muertas:

Esperando la pérdida del que yace muerto en la trinchera y en la barrera y en la fosa

En la oscuridad de la noche

Estos es Charing Cross: Es más de la una en el reloj

Hay un poco luz

Hay tanto dolor

Y fue por esto  por lo que soportaron esta tristeza;

Este Octubre como Noviembre;

Ese Agosto como cientos de miles de horas,

Y ese Septiembre,

Cientos de miles arrastrando días soleados

Y mitad de Octubre como miles de años

Oh! queridos desgraciados

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: