Posteado por: ignaciopeman | febrero 25, 2011

poesía traducida

A lament

We who are left, how shall we look again

Happily on the sun or feel the rain

Without remembering how they who went

Ungrudgingly and spent

Their lives for us loved, too, the sun and rain?

A bird among the rain-wet lilac sings—

But we, how shall we turn to little things

And listen to the birds and winds and streams

Made holy by their dreams,

Nor feel the heart-break in the heart of things?

Un lamento/ Traducción Ignacio Pemán

Nosotros que fuimos abandonados, cómo podremos contemplar

con la misma alegría el sol o sentir la lluvia

Sin recordar cómo ellos que se fueron

Sin rencor y  dedicaron

Sus vidas para que nosotros amaramos, también, el sol y la lluvia?

Un pájaro canta entre los húmidos   lilos

Pero nosotros, cómo podremos volver a las pequeñas cosas

Y oír a los pájaros y a los arroyos y al viento

Santificados (sacralizados) por sus sueños,

Ni sentir el corazón roto en el corazón de las cosas?

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: