Posteado por: ignaciopeman | marzo 1, 2011

Glory of women

Glory of Women
(Craiglockhart, 1917)

You love us when we’re heroes, home on leave,
Or wounded in a mentionable place.
You worship decorations; you believe
That chivalry redeems the war’s disgrace.
You make us shells. You listen with delight,
By tales of dirt and danger fondly thrilled.
You crown our distant ardours while we fight,
And mourn our laurelled memories when we’re killed.
You can’t believe that British troops “retire”
When hell’s last horror breaks them, and they run,
Trampling the terrible corpses – blind with blood.

O German mother dreaming by the fire,
While you are knitting socks to send your son
His face is trodden deeper in the mud.

————————————

Glory of Women/S.Sassoon/ Traducción Ignacio Pemán

Nos amabais  cuando éramos héroes, en casa de permiso,

O heridos en un lugar memorable .

Adoráis las decoraciones; o así lo  creéis

Esa amabilidad redime de la desgracia de la guerra.

Nos hacéis recordar los proyeticles. Escucháis con deleite,

Cuentos de suciedad y  peligro con cariño emocionado.

Coronáis nuestro ardor lejano mientras luchamos,

Y lloráis nuestro recuerdo laureado cuando estamos muertos.

No podéis creer que las tropas británicas toquen “retirada”

Cuando el último horror del infierno las rompe, y huyen,

Pisoteando los terribles cadáveres  – ciegos de sangre.

O madre alemana soñando junto al fuego,

Mientras estás tejiendo calcetines para enviar a tu hijo

Su rostro está aplastado en lo  más profundo bajo el lodo.

————————————————————————–

4. – GLORY OF WOMEN. – Sassoon, 1917, Craiglockhart./Traducción José María Navarro Viñuales

‘Nos amáis cuando somos héroes, o en casa de permiso,

O bien cuando nos hieren en un lugar confesable.

Adoráis nuestras condecoraciones, y creéis que el ideal caballeresco

Redime a la guerra de su desgracia.

 

Fabricáis nuestra munición. Escucháis encantadas,

Con un punto de excitación,

Nuestros relatos sobre suciedad y peligro.

 

Mientras combatimos idealizáis nuestros lejanos ardores,

Y, una vez muertos, lloráis nuestras laureadas memorias.

 

No podéis creer que las tropas británicas ‘se baten en retirada’

Cuando el horror del Infierno las golpea, y entonces huyen

Pisoteando los aciagos cadáveres, cegadas por la sangre.

 

Oh! Madre alemana que sueñas junto al fuego,

Mientras tejes unos calcetines para enviarlos a tu hijo:

Su rostro está pisoteado, hundido en el lodo.’

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: