Posteado por: ignaciopeman | marzo 2, 2011

On the idle hill of summer

XXXV. ” On the idle hill of summer
by A. E. Housman (1859-1936) Música de Vaughan Williams

XXXV

On the idle hill of summer,
  Sleepy with the flow of streams,
Far I hear the steady drummer
  Drumming like a noise in dreams.

Far and near and low and louder
  On the roads of earth go by,
Dear to friends and food for powder,
  Soldiers marching, all to die.

East and west on fields forgotten
  Bleach the bones of comrades slain,
Lovely lads and dead and rotten;
  None that go return again.

Far the calling bugles hollo,
  High the screaming fife replies,
Gay the files of scarlet follow:
------------------------------------------

 

XXXV. " On the idle hill of summer  " por A. E. Housman . 

Música de Vaughan William

Traducción Ignacio Pemán

 

En la apacible colina de verano

Dormido con el fluir de los arroyos

Lejos, oigo el repique del tamborilero

Golpeando como un ruidoso  sueño

 

Lejos y cerca y  bajo y más  agudo

Por las carreteras de tierra pasan

Queridos para los amigos y alimento para el polvo

Los soldados caminando, todos hacia la muerte

 

Este y Oeste sobre los  olvidados campos 

Blanqueados huesos de  camaradas degollados

Encantadores chicos, inservibles  muertos 

Ninguno que va volverá de nuevo

 

Lejos suena  la llamada de las cornetas,

Agudo el grito del pífano contesta

Felices avanzan  las filas  escarlatas:

Mujer que me parió, Yo me levantaré
Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: