Posteado por: ignaciopeman | abril 6, 2018

A Soldier´s Cemetery

A Soldier’s Cemetery. By John William Streets 

Behind that long and lonely trenched line

To which men come and go, where brave men die,

There is a yet unmarked and unknown shrine,

A broken plot, a soldier’s cemetery.

There lie the flower of youth, the men who scorn’d

To live (so died) when languished Liberty:

Across their graves flowerless and unadorned

Still scream the shells of each artillery.

When war shall cease this lonely unknown spot

Of many a pilgrimage will be the end,

And flowers will shine in this now barren plot

And fame upon it through the years descend:

But many a heart upon each simple cross

Will hang the grief, the memory of its loss.

 


 

A Soldier’s Cemetery. Traducción. I. Pemán

Detrás de esa larga y solitaria línea de trincheras

En  donde hombres van y vienen, donde hombres valientes mueren,

Hay un santuario aún sin nombre y desconocido,

Un terreno hendido, un cementerio de soldados.

 

Allí yace la flor de la juventud, los hombres que desdeñaron

Vivir (y así murieron) cuando languidecía la Libertad:

Sobre sus tumbas sin flores y sin adornos

Todavía  silban los proyectiles de la artillería.

 

Cuando la guerra cese  este solitario y desconocido lugar

Para muchos será el fin de su peregrinaje ,

Y las flores brillarán en esta tierra ahora estéril

Y la fama con los años descenderá sobre ella:

Pero para muchos sobre cada simple cruz

Colgará el dolor, el recuerdo de su pérdida.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: